|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
5 G, ~+ `% A7 T+ J/ w. ~( D 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”( z* \' b* X" [ A( C; d
' D* R6 N: f" H ~3 m7 O
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。8 f; s% {1 y I& T* R" J; y* I' c
4 |& @+ o: u0 z
遗憾,我给不了任何回答。% m3 I$ c0 Y) B! a
' w T5 x; C. Y- u
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
7 A8 O8 _! `! N! T# y
; h: @7 c; r$ p( B+ V: [: h抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。0 u) {* e6 ^$ v; B* o" Y
0 C/ ~+ v# ~+ p) h7 A但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。, I5 I; W+ e/ P( q
. p& c4 X/ c5 L/ @5 Y1 e) y后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
' v) }) L+ l4 P* }: v% H4 g
1 S: H4 K0 k. F5 y, j马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。2 E: z9 _, S8 t1 Q% U
! D# {6 J* u4 G& A5 V如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
. A% Z: i# Y* T g
. Q: o2 Z2 @! Z5 R民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。8 T' g! |0 r& G7 p, ^9 w% ]. _
5 \3 `* y+ n+ b' {华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
3 m6 A9 v Y( G! i% g
* e6 Y+ o0 A1 u# l: ^: U中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。) l* M) p. ~5 `1 P
5 B) A% @3 X- y( c" a
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。$ n+ n2 K! P* k3 }4 s
6 t' c. b' \) ]5 g2 d还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
( E, g' S1 e: _2 k, D 5 c* C+ i- @6 h6 g/ o6 a
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
; U: h/ R7 [. G0 o
6 u; B1 ~( {% c7 S1 K$ O容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”- M3 |5 n- U9 B1 h' H# u# F1 Q
* X; f6 m; i& _7 I0 y! R4 F9 c要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。 M5 V l# g1 Q+ h8 \, t9 q
D7 a6 O4 |8 _6 N# m2 q9 M4 f
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
( Y5 O, _* i- J. \% _ ; D$ M- H$ u. {' W
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
# F; T6 d* ], `/ n" Y |
|